Non mi ero resa conto di quanto fosse importante per te.
I guess I didn't realize how important it is to you.
Non mi ero resa conto di quanto fossi affascinante.
I never realised how incredibly handsome you are.
Non mi ero resa conto di quanto significasse per lei.
I didn't realise he meant so much to you.
Scusa, non me ne ero resa conto.
I'm sorry, I didn't realize I was doing it.
Forse non mi ero resa conto che un rapporto può essere diverso.
Maybe... I never realized a relationship could be any different.
Non mi ero resa conto che fosse così alta.
I didn't realize it was that loud. - Yeah.
Non mi ero resa conto di quanto fossi sola... o di quanto tempo fosse passato da quando un uomo mi toccava in quel modo.
I didn't even realize how lonely I was or how long it had been since a man touched me like that.
cNon mi ero resa conto che ti eri già trasferita.
I didn't realize that you had already moved in.
Sydney, è solo passato a trovarmi. io non mi ero resa conto -- fuori.
Sydney, he just dropped by. I didn't realize -- Get out.
Non mi ero resa conto che lei ne fosse così innamorato.
I didn't realize you had so much affection for her.
Non mi ero resa conto di quanto peso avessi perso durante l'estate...
I didn't realize how much weight I'd lost that summer.
Non mi ero resa conto all'inizio, credevo fosse solo un'infatuazione.
I didn't realize it at first. I thought that perhaps it was only a dalliance.
Mi ero resa conto che non sarebbero stati in grado di trovarla.
All I realized, that they weren't going to be able to find her.
Cristo, Vi, sono cosi' presa dalla mia orgia della commiserazione che non mi ero resa conto delle proporzioni bibliche della merda che c'e' qui.
Jesus, V, I'm so wrapped up in my own pity party, I had no idea what kind of biblical shit you had going on here.
Pero' non mi ero resa conto di quanto mi sarebbe costato.
I just didn't realize how much it was going to cost.
Mi ero resa conto che il futuro era la televisione.
I knew television was the future.
Non mi ero resa conto che il complesso del Messia fosse contagioso.
I did not realize the messiah complex was contagious.
Non mi ero resa conto che c'erano cosi' tante persone.
I didn't realize there were so many people.
Non mi ero resa conto di quanto mi mancasse.
I didn't realize how much I missed this.
Non mi ero resa conto che avessi un limite che non potesse essere superato.
I didn't realize you had a line that couldn't be crossed.
Ma mi sono pentita perche' non mi ero resa conto che insieme al sacco avevo buttato anche la mia borsa.
But I was so mortified because I didn't realize I had thrown my purse along with it.
Non mi ero resa conto di quanto avessi bisogno di raccontarlo a qualcuno, a chiunque, fino a quel momento.
I didn't realize how badly I needed to tell someone, anyone, until that moment.
Ma non mi ero resa conto di quanto fossi bravo come avvocato finché non l'ho visto con i miei occhi.
But I didn't realize how good a lawyer you were until I saw it myself.
Scusi, non mi ero resa conto di essere nel bagno degli uomini.
I really had no idea I was in the men's bathroom.
Non mi ero resa conto di quanto fossi alto.
I did not realize how tall you are.
Sapevo che seguivi un sacco di corsi ma non mi ero resa conto che sapessi tutto sul DNA.
I knew you were taking a lot of classes--I didn't realize you knew all about DNA.
Non mi ero resa conto di quanto fosse infastidito di essere il mio "più uno".
I hadn't appreciated quite how bored he was with being my plus one.
Non mi ero resa conto di quello che stavo facendo fino a quando non ho visto quanto eri arrabbiato.
It didn't even really occur to me what I was doing until I saw how upset you were.
Non mi ero resa conto... di quanto mi manchi.
I hadn't realized... How much I miss him.
Oh, non mi ero resa conto che fosse oggi.
I didn't realize that was today.
Dì a Maura che non mi ero resa conto che dovevo corromperla col Diamante Hope...
Tell Maura that I didn't realize I needed to bribe her with the hope diamond...
Scusami, non mi ero resa conto fossi un peso piuma.
I'm sorry, didn't realise you were a lightweight. - What?
E io mi ero resa conto che non erano il mio marchio o un'altra ragazza... a tenermi lontana da Matty.
And I realized it wasn't my stigma or another girl keeping me from Matty.
Non mi ero resa conto che Nonnina faceva lo stesso per lei.
I didn't realize that Gammy had done the same for her.
Non mi ero resa conto di fare una "manfrina".
Oh, I didn't know I was doing a thing.
Non mi ero resa conto... che avere del principi fosse cosi' semplicistico.
I didn't realize having principles made me simple.
Mi ero resa conto che quella sua crociata stava... spingendo Meadows ad agire in modo disperato.
I sensed that Meadows' crusade was pushing him to desperate measures.
Non mi ero resa conto che ti occupassi anche di indicenti.
I didn't realize you also investigated accidents?
Quello che stavo cercando di ottenere era ciò di cui mi ero resa conto di persona, che sarei stata competitiva come "SmilyGirl1978".
What I was trying to get at here was that I figured, in person, I would be just as competitive as a SmileyGirl1978.
L'impatto su di me fu enorme, perché io sono una donna e una madre, e non mi ero resa conto che la pandemia dell'HIV/AIDS colpiva le donne in una tale maniera.
This was a huge impact on my mind, because I am a woman and I am a mother, and I hadn't realized that the HIV/AIDS pandemic was directly affecting women in such a way.
1.1618390083313s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?